Robbert-Jan Henkes

Robbert-Jan Henkes

Robbert-Jan Henkes (1962) is vertaler en publicist, veelal samen met Erik Bindervoet. Vanaf 1986 publiceren ze gezamenlijk in literair-cultureel tijdschrift Hollands Maandblad, Filosofie Magazine en andere periodieken. Bindervoet en Henkes hebben samen veel vertaald, waaronder de verzamelde liedteksten van The Beatles en van Bob Dylan, toneelstukken van Shakespeare, De laatste dagen der mensheid van Karl Kraus en bijna het verzamelde werk van James Joyce. Alleen vertaalde hij onder anderen werk van Andrej Tarkovski, Anatoli Mariëngof, de Meneer Gum-boeken van Andy Stanton. Samen met Erik Bindervoet schreef hij de kindermuziekvoorstelling De Mannen van Minsk (De Harmonie, 2013). Ook vertaalt hij Russische kindergedichten, die verschenen in T’ijger op Straat’ en in ‘Bij mij op de maan’ (Van Oorschot, 2016). Over die laatste bundel schreef de Volkskrant: ‘Een feest om te lezen – én voor te dragen’, en de NRC: ‘Een poëtische goudmijn. Tijdloos en briljant. De Nederlandse kinderpoëzie is in een klap met honderden nieuwe gedichten uitgebreid.’ In 2017 verscheen zijn eerste bundel met kinderpoëzie, ‘Jij met mij’, die hij samen met Marga van den Heuvel maakte.